fix(language): pt_BR translation (#30406)
This commit is contained in:
parent
2e5016713a
commit
70ef40eb33
|
|
@ -160,15 +160,15 @@ msgstr "!= (diferente)"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "% calculation"
|
||||
msgstr "Tipo de cálculo"
|
||||
msgstr "cálculo %"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "% of parent"
|
||||
msgstr "Pai"
|
||||
msgstr "% do pai"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "Mostrar total"
|
||||
msgstr "% total"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(dialect)s cannot be used as a data source for security reasons."
|
||||
|
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(type)s File"
|
||||
msgstr "%(prefix)s %(title)s"
|
||||
msgstr "%(type)s do Arquivo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please recheck your query.\n"
|
||||
"Exception: %(ex)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(validador)es não conseguiu verificar sua consulta.\n"
|
||||
"%(validator)s não conseguiu verificar sua consulta.\n"
|
||||
"Por favor revise sua consulta.\n"
|
||||
"Exceção: %(ex)s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "%s opção(ões)"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s recipients"
|
||||
msgstr "recentes"
|
||||
msgstr "%s destinátarios"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%s row"
|
||||
|
|
@ -1189,14 +1189,14 @@ msgstr "A consulta do alerta retornou mais de uma coluna."
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned"
|
||||
msgstr "A consulta do alerta retornou mais de uma coluna. %s colunas retornadas"
|
||||
msgstr "A consulta do alerta retornou mais de uma coluna. %(num_cols)s colunas retornadas"
|
||||
|
||||
msgid "Alert query returned more than one row."
|
||||
msgstr "A consulta do alerta retornou mais do que uma linha."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned"
|
||||
msgstr "A consulta do alerta retornou mais de uma linha. %s linhas retornadas"
|
||||
msgstr "A consulta do alerta retornou mais de uma linha. %(num_rows)s linhas retornadas"
|
||||
|
||||
msgid "Alert running"
|
||||
msgstr "Alerta em execução"
|
||||
|
|
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Filtros aplicados (%d)"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Applied filters (%s)"
|
||||
msgstr "Filtros aplicados (%d)"
|
||||
msgstr "Filtros aplicados (%s)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Applied filters: %s"
|
||||
|
|
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "Não é possível carregar o filtro"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]"
|
||||
msgstr "Não é possível analisar a string de tempo [%(human_readable)s ]"
|
||||
msgstr "Não é possível analisar a string de tempo [%(human_readable)s]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
|
|
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "Nome do gráfico"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chart not found"
|
||||
msgstr "Gráfico %(id)s não encontrado"
|
||||
msgstr "Gráfico não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Chart options"
|
||||
msgstr "Opções do gráfico"
|
||||
|
|
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Estimativa de custo"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to database: \"%(database)s\""
|
||||
msgstr "Não é possível se conectar ao banco de dados \"%(banco de dados)s\"."
|
||||
msgstr "Não é possível se conectar ao banco de dados \"%(database)s\""
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine datasource type"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fonte de dados"
|
||||
|
|
@ -3521,8 +3521,7 @@ msgstr "DATA"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "DB column %(col_name)s has unknown type: %(value_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coluna do banco de dados %(nome_da_coluna)s tem tipo desconhecido: "
|
||||
"%(value_type)s"
|
||||
"Coluna do banco de dados %(col_name)s tem tipo desconhecido: %(value_type)s"
|
||||
|
||||
msgid "DD/MM format dates, international and European format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -3647,7 +3646,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Data for %s"
|
||||
msgstr "Dados extras para JS"
|
||||
msgstr "Dados para %s"
|
||||
|
||||
msgid "Data preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualização de dados"
|
||||
|
|
@ -3756,7 +3755,7 @@ msgstr "Conjunto de dados"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Dataset %(table)s already exists"
|
||||
msgstr "%(nome)s do conjunto de dados já existe"
|
||||
msgstr "Conjunto %(table)s de dados já existe"
|
||||
|
||||
msgid "Dataset Name"
|
||||
msgstr "Nome do conjunto de dados"
|
||||
|
|
@ -4740,7 +4739,7 @@ msgstr "Ou o banco de dados está soletrado incorretamente ou não existe."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Either the username \"%(username)s\" or the password is incorrect."
|
||||
msgstr "Ou o nome de usuário \"%(username)s\" ou a senha está incorreta."
|
||||
msgstr "Nome de usuário \"%(username)s\" ou a senha está incorreta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -4751,7 +4750,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%(database)s\" estão incorretos."
|
||||
|
||||
msgid "Either the username or the password is wrong."
|
||||
msgstr "Ou o nome de usuário ou a senha está incorreto."
|
||||
msgstr "Nome de usuário ou a senha está incorreto."
|
||||
|
||||
msgid "Elevation"
|
||||
msgstr "Elevação"
|
||||
|
|
@ -5994,7 +5993,7 @@ msgstr "Incluir uma descrição que será enviada com o seu relatório"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Include description to be sent with %s"
|
||||
msgstr "Incluir uma descrição que será enviada com o seu relatório"
|
||||
msgstr "Incluir uma descrição que será enviada com %s"
|
||||
|
||||
msgid "Include series name as an axis"
|
||||
msgstr "Incluir o nome da série como um eixo"
|
||||
|
|
@ -6153,7 +6152,7 @@ msgstr "Função numpy inválida: %(operator)s"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid options for %(rolling_type)s: %(options)s"
|
||||
msgstr "Opções inválidas para %(rolling_type)s: %(opções)s"
|
||||
msgstr "Opções inválidas para %(rolling_type)s: %(options)s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid permalink key"
|
||||
msgstr "Chave de permalink inválida"
|
||||
|
|
@ -6172,7 +6171,7 @@ msgstr "Inválido rolling_type: %(type)s"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Invalid spatial point encountered: %(latlong)s"
|
||||
msgstr "Encontrado um ponto espacial inválido: %s"
|
||||
msgstr "Encontrado um ponto espacial inválido: %(latlong)s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid state."
|
||||
msgstr "Estado inválido."
|
||||
|
|
@ -6872,7 +6871,7 @@ msgstr "Métrica"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Metric '%(metric)s' does not exist"
|
||||
msgstr "Métrica '%(métric)s' não existe"
|
||||
msgstr "Métrica '%(metric)s' não existe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Metric Key"
|
||||
|
|
@ -7414,7 +7413,7 @@ msgstr "Sem validador encontrado (configurado para o motor)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"No validator named %(validator_name)s found (configured for the "
|
||||
"%(engine_spec)s engine)"
|
||||
msgstr "Sem validador nomeado {} encontrado (configurado para o motor {})"
|
||||
msgstr "Sem validador nomeado %(validator_name)s encontrado (configurado para o motor %(engine_spec)s)"
|
||||
|
||||
msgid "Node label position"
|
||||
msgstr "Posição do rótulo do nó"
|
||||
|
|
@ -8136,7 +8135,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique se há erros de sintaxe na consulta ou perto de "
|
||||
"\"%(error_sintaxe)s \". Em seguida , tente executar sua consulta "
|
||||
"\"%(syntax_error)s \". Em seguida , tente executar sua consulta "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
@ -8144,7 +8143,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". "
|
||||
"Then, try running your query again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique se há erros de sintaxe na sua consulta \"%(erro_servidor)s \". "
|
||||
"Verifique se há erros de sintaxe na sua consulta \"%(server_error)s \". "
|
||||
"Em seguida , tente executar sua consulta novamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -9049,7 +9048,7 @@ msgstr "Executando"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s"
|
||||
msgstr "Executando instrução %(statement_num)s de % (statement_count)s"
|
||||
msgstr "Executando instrução %(statement_num)s de %(statement_count)s"
|
||||
|
||||
msgid "SAT"
|
||||
msgstr "SAB"
|
||||
|
|
@ -9367,7 +9366,7 @@ msgstr "Pesquisar"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Search %s records"
|
||||
msgstr "Registros Brutos"
|
||||
msgstr "Pesquisar %s registros"
|
||||
|
||||
msgid "Search / Filter"
|
||||
msgstr "Pesquisa / Filtro"
|
||||
|
|
@ -9863,11 +9862,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ordem de Fourier da sazonalidade."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Show %s entries"
|
||||
msgstr "Mostrar Métricas"
|
||||
msgstr "Mostrar %s entradas"
|
||||
|
||||
msgid "Show Bubbles"
|
||||
msgstr "Mostrar bolhas"
|
||||
|
|
@ -10406,7 +10406,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s"
|
||||
msgstr "Instrução %(statement_ num)s de % (statement_count)s"
|
||||
msgstr "Instrução %(statement_num)s de %(statement_count)s"
|
||||
|
||||
msgid "Statistical"
|
||||
msgstr "Estatístico"
|
||||
|
|
@ -10641,7 +10641,7 @@ msgid ""
|
|||
"Table [%(table)s] could not be found, please double check your database "
|
||||
"connection, schema, and table name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar a tabela [%(table_name)s], verifique novamente"
|
||||
"Não foi possível encontrar a tabela [%(table)s], verifique novamente"
|
||||
" a conexão ao banco de dados, o esquema e o nome da tabela"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -10660,7 +10660,7 @@ msgstr "Não da tabela indefinido"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Table or View \"%(table)s\" does not exist."
|
||||
msgstr "O nome de usuário \"%(username)s\" não existe."
|
||||
msgstr "Tabela ou View \"%(table)s\" não existe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand "
|
||||
|
|
@ -10944,9 +10944,11 @@ msgid ""
|
|||
"users have %s SQL Lab tabs using this database open. Are you sure you "
|
||||
"want to continue? Deleting the database will break those objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O conjunto de dados %s é ligado aos %s gráficos que aparecerem em %s "
|
||||
"painéis. Tem certeza que você deseja continuar? A eliminação do conjunto "
|
||||
"de dados irá quebrar esses objetos."
|
||||
|
||||
"A base de dados %s está vinculada a %s gráficos que aparecem em %s painéis, e "
|
||||
"os usuários têm %s abas do SQL Lab abertas usando essa base de dados. Você"
|
||||
"tem certeza de que quer continuar? Deletar a base de dados quebrará esses"
|
||||
"objetos."
|
||||
|
||||
msgid "The database columns that contains lines information"
|
||||
msgstr "As colunas do banco de dados que contêm informações sobre as linhas"
|
||||
|
|
@ -11242,7 +11244,7 @@ msgstr "O objeto não existe no banco de dados fornecido."
|
|||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined."
|
||||
msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s."
|
||||
msgstr[0] "O parâmetro %(parâmeters)s em sua consulta é indefinido."
|
||||
msgstr[0] "O parâmetro %(parameters)s em sua consulta é indefinido."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
@ -11498,7 +11500,7 @@ msgid ""
|
|||
"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run"
|
||||
" this query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tabela \"%(tabela)s\" não existe. Uma tabela válida deve ser usada para"
|
||||
"A tabela \"%(table)s\" não existe. Uma tabela válida deve ser usada para"
|
||||
" executar essa consulta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
@ -11621,7 +11623,7 @@ msgstr "Há alertas ou relatórios associados"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "There are associated alerts or reports: %(report_names)s"
|
||||
msgstr "Há alertas ou relatórios associados: %s,"
|
||||
msgstr "Há alertas ou relatórios associados: %(report_names)s"
|
||||
|
||||
msgid "There are no charts added to this dashboard"
|
||||
msgstr "Não há gráficos adicionados a esse painel"
|
||||
|
|
@ -11703,7 +11705,7 @@ msgstr "Houve um problema ao excluir %s: %s"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "There was an issue deleting rules: %s"
|
||||
msgstr "Houve um problema ao excluir %s: %s"
|
||||
msgstr "Houve um problema ao excluir: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There was an issue deleting the selected %s: %s"
|
||||
|
|
@ -12223,8 +12225,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or "
|
||||
"[%(human_readable)s later]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O delta de tempo é ambíguo. Especifique [%(human_readable)s ago] ou "
|
||||
"[%(human_readable)s later]."
|
||||
"O delta de tempo é ambíguo. Especifique [%(human_readable)s antes] ou "
|
||||
"[%(human_readable)s depois]."
|
||||
|
||||
msgid "Time filter"
|
||||
msgstr "Filtro de tempo"
|
||||
|
|
@ -12273,8 +12275,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or "
|
||||
"[%(human_readable)s later]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de tempo é ambígua. Especifique [%(human_readable)s ago] ou "
|
||||
"[%(human_readable)s later]."
|
||||
"A cadeia de tempo é ambígua. Especifique [%(human_readable)s antes] ou "
|
||||
"[%(human_readable)s depois]."
|
||||
|
||||
msgid "Time-series Area Chart (legacy)"
|
||||
msgstr "Gráfico de área (legado)"
|
||||
|
|
@ -12508,12 +12510,12 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to connect to catalog named \"%(catalog_name)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível conectar-se ao catálogo chamado \"%(nome_do_catálogo)s "
|
||||
"Não foi possível conectar-se ao catálogo chamado \"%(catalog_name)s "
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to connect to database \"%(database)s\"."
|
||||
msgstr "Não é possível se conectar ao banco de dados \"%(banco de dados)s\"."
|
||||
msgstr "Não é possível se conectar ao banco de dados \"%(database)s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service"
|
||||
|
|
@ -12608,7 +12610,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão salva foi encontrada"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Unexpected time range: %(error)s"
|
||||
msgstr "Intervalo de tempo inesperado: %s"
|
||||
msgstr "Intervalo de tempo inesperado: %(error)s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
|
@ -12650,11 +12652,11 @@ msgstr "Valor desconhecido"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unsafe return type for function %(func)s: %(value_type)s"
|
||||
msgstr "Tipo de retorno inseguro para a função %(func)s: %(value_ type)s"
|
||||
msgstr "Tipo de retorno inseguro para a função %(func)s: %(value_type)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unsafe template value for key %(key)s: %(value_type)s"
|
||||
msgstr "Valor de modelo não seguro para a chave %(key)s: %(value_ type)s"
|
||||
msgstr "Valor de modelo não seguro para a chave %(key)s: %(value_type)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unsupported clause type: %(clause)s"
|
||||
|
|
@ -12866,7 +12868,7 @@ msgstr "Nome de usuário"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users are not allowed to set a search path for security reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(dialect)s não pode ser usado como uma fonte de dados por motivos de "
|
||||
"Usuários não podem ser usados como uma fonte de dados por motivos de "
|
||||
"segurança."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -13157,11 +13159,11 @@ msgstr "QUA"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Waiting on %s"
|
||||
msgstr "Mostrando %s de %s"
|
||||
msgstr "Esperando %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waiting on database..."
|
||||
msgstr "Gerenciar seus bancos de dados"
|
||||
msgstr "Esperando o banco de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "Want to add a new database?"
|
||||
msgstr "Deseja adicionar um novo banco de dados?"
|
||||
|
|
@ -13929,7 +13931,7 @@ msgid ""
|
|||
"fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset "
|
||||
"the history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você usou todos os espaços de desfazer de %(historyLength) e não poderá "
|
||||
"Você usou todos os espaços de desfazer de %(historyLength)s e não poderá "
|
||||
"desfazer totalmente as ações subsequentes. Você pode salvar seu estado "
|
||||
"atual para redefinir o histórico."
|
||||
|
||||
|
|
@ -14574,7 +14576,7 @@ msgstr "nenhum validador SQL está configurado"
|
|||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s"
|
||||
msgstr "nenhum validador SQL está configurado para {}"
|
||||
msgstr "nenhum validador SQL está configurado para %(engine_spec)s"
|
||||
|
||||
msgid "numeric type icon"
|
||||
msgstr "ícone de tipo numérico"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue